Сказочники


Анджело (Часть первая)


I

В одном из городов Италиисчастливой

Когда-то властвовал предобрый, старый Дук,

Народа своего отец чадолюбивый,

Друг мира, истины, художеств и наук.

Но власть верховная не терпит слабых рук,

А доброте своей он слишком предавался.

Народ любилего и вовсе не боялся.

В суде его дремал карающий закон,

Как дряхлый зверь уже к ловитве неспособный.

Дук это чувствовал в душе своей незлобной

И часто сетовал. Сам ясно видел он,

Что хуже дедушек с дня на день были внуки,

Что грудь кормилицы ребенок уж кусал,

Что правосудие сидело сложаруки

И по носу его ленивый не щелкал.

II

Нередко добрыйДук, раскаяньем смущенный,

Хотел восстановить порядок упущенный;

Но как? Зло явное, терпимое давно,

Молчанием суда уже дозволено,

И вдруг его казнить совсем несправедливо

И странно было бы - тому же особливо,

Кто первый сам его потворством ободрял.

Что делать? долго Дук терпел и размышлял;

Размыслив наконец, решился он на время

Предать иным рукам верховной власти бремя,

Чтоб новый властелин расправой новой мог

Порядок вдруг завесть и был бы крут и строг.

III

Былнекто Анджело, муж опытный, не новый

В искусстве властвовать, обычаем суровый,

Бледнеющийв трудах, ученье и посте,

За нравыстрогие прославленный везде,

Стеснивший весь себя оградою законной,

С нахмуренным лицоми с волей непреклонной;

Его-то старый Дук наместником нарек,

И в ужас ополчил, и милостью облек,

Неограниченны праваему вручая.

А сам, докучного вниманья избегая,

С народом не простясь, incognito, один

Пустился странствовать, как древний паладин.

IV

Лишь только Анджело вступил во управленье,

И все тотчас другим порядком потекло,

Пружины ржавые опять пришли в движенье,

Законы поднялись, хватая в когти зло,

На полныхплощадях, безмолвных от боязни,

По пятницам пошли разыгрываться казни.

И ухо стал себе почесывать народ

И говорить: "Эхе! да этот уж не тот".

V

Между законами забытыми в ту пору

Жестокий был один: закон сей изрекал

Прелюбодею смерть. Такого приговору

В том городе никто не помнил, не слыхал.

Угрюмый Анджело в громаде уложенья

Открыл его - и в страх повесам городским

Опять его на свет пустил для исполненья,

Сурово говоря помощникам своим:

"Пора нам зло пугнуть. В балованном народе

Преобратилися привычки ужв права

И шмыгают кругом закона на свободе,

Как мыши около зевающего льва.

Закон не должен быть пужало из тряпицы,

На коем наконец уже садятся птицы".

VI

Так Анджело на всех навел невольно дрожь,

Роптали вообще, смеялась молодежь

И в шутках строгого вельможи не щадила,

Меж тем как ветрено над бездною скользила,

И первый под топор беспечной головой

Попался Клавдио, патриций молодой.

В надежде всю беду со временем исправить

И не любовницу, супругу в свет представить,

Джюльетунежнуюуспел он обольстить

И к таинствам любви безбрачной преклонить.

Но их последствия к несчастью явны стали;

Младых любовниковсвидетели застали,

Ославили в суде взаимный их позор,

И юноше прочли законный приговор.

VII

Несчастный, выслушав жестокое решенье,

С поникшей головой обратно шел в тюрьму,

Невольно каждому внушая сожаленье

И горько сетуя. Навстречу вдруг ему

Попался Луцио, гуляка беззаботный,

Повеса, вздорный враль, но малый доброхотный.

"Друг, - молвил Клавдио, - молю! не откажи:

Сходи ты в монастырь к сестре моей. Скажи,

Что должен я на смерть идти; чтоб поспешила

Она спасти меня, друзей бы упросила,

Иль дажебы пошла к наместнику сама.

В ней много, Луцио, искусства и ума,

Бог дал ее речам уверчивость и сладость,

К тому ж и без речей рыдающая младость

Мягчит сердца людей". -"Изволь! поговорю", -

Гуляка отвечал, и сам к монастырю

Тотчас отправился.

VIII

Младая Изабела

В то время с важною монахиней сидела.

Постричься через день она должна была

И разговор о том со старицей вела.

Вдруг Луцио звонит и входит. У решетки

Его приветствует, перебирая четки,

Полузатворница: "Кого угодно вам?"

- Девица(и судя по розовым щекам,

Уверен я, что вы девица в самом деле),

Нельзя ли доложить прекрасной Изабеле,

Что к ней меня прислал ее несчастный брат?

"Несчастный?.. почему? что с ним? скажите смело:

ЯКлавдио сестра". -Нет, право? очень рад.

Он кланяется вам сердечно. Вот в чем дело:

Вашбрат в тюрьме. -"За что?" - За то, за что бы я

Благодарил его, красавица моя,

Ине было б ему иного наказанья, -

(Тут он в подробные пустился описанья,

Немного жесткие своею наготой

Длядевственных ушей отшельницымладой,

Но со вниманиемвсе выслушала дева

Без приторных причуд стыдливости и гнева.

Она чиста была душою как эфир.

Ее смутить не мог неведомый ей мир

Своею суетой и праздными речами.)

-Теперь, -примолвил он, -осталось лишь

мольбами

Вамтронуть Анджело, и вот о чем просил

Вас братец. -"Боже мой, -девица отвечала, -

Когда б от слов моих я пользы ожидала!..

Но сомневаюся; во мне не станет сил..."

- Сомненья нам враги, - тот с жаром возразил, -

Нас неудачею предатели стращают

И благо верное достать не допущают.

Ступайте к Анджело, и знайте от меня,

Что если девица, колена преклоня

Перед мужчиною, и просит и рыдает,

Как бог он все дает, чего ни пожелает.

IX

Девица, отпросясь у матери честной,

С усердным Луцио к вельможе поспешила

И, на колена встав, смиренною мольбой

За брата своего наместника молила.

"Девица, - отвечал суровый человек, -

Спасти его нельзя; твой брат свой отжил век;

Он должен умереть". Заплакав, Изабела

Склонилась перед ним и прочь идти хотела,

Нодобрый Луциодевицу удержал.

"Не отступайтесь так, -он тихо ей сказал, -

Просите вновь его; бросайтесь на колени,

Хватайтеся за плащ, рыдайте; слезы, пени,

Все средства женского искусства вы должны

Теперь употребить. Вы слишком холодны,

Как будто речь идет меж вами про иголку.

Конечно, если так, не будет, верно, толку.

Не отставайте же! еще!"

Х

Она опять

Усердною мольбой стыдливо умолять

Жестокосердого блюстителя закона.

"Поверь мне, - говорит, - ни царская корона,

Ни меч наместника, ни бархат судии,

Ни полководца жезл - все почести сии -

Земных властителей ничто не украшает,

Как милосердие. Оно их возвышает.

Когда б во власть твою мой брат был облечен,

А ты был Клавдио, ты мог бы пасть, как он,

Но брат бы не был строг, как ты".

XI

Ее укором

Смущенбыл Анджело. Сверкая мрачным взором,

"Оставь меня, прошу", -сказал он тихо ей.

Но дева скромная и жарче и смелей

Была час от часу. "Подумай, -говорила, -

Подумай, если тот, чья праведная сила

Прощает и целит, судил бы грешных нас

Без милосердия; скажи: что было б с нами?

Подумай - и любви услышишьв сердце глас,

И милость нежная твоими дхнет устами,

И новый человек ты будешь".

XII

Он в ответ:

"Поди; твои мольбыпустая слов утрата.

Не я, закон казнит. Спасти нельзя мне брата,

И завтра он умрет".

Изабела

Как завтра! что? нет, нет.

Он не готов еще, казнить его не можно...

Ужелигосподу пошлем неосторожно

Мыжертву наскоро. Мы дажеи цыплят

Небьем до времени. Так скоро не казнят.

Спаси, спаси его: подумай в самом деле,

Тызнаешь, государь, несчастный осужден

Запреступление, которое доселе

Прощалоськаждому; постраждетпервый он.

Анджело

Закон не умирал, но был лишь в усыпленье,

Теперь проснулся он.

Изабела

Будь милостив!

Анджело

Нельзя.

Потворствовать греху есть то же преступленье,

Караяодного, спасаю многих я.

Изабела

Ты ль первый изречешь сей приговор ужасный?

И первой жертвоюмой будет брат несчастный.

Нет, нет! будь милостив. Ужель душа твоя

Совсем безвинная? спросись у ней: ужели

И мыслигрешныев ней отроду не тлели?

XIII

Невольноон вздрогнул, поникнул головой

И прочь идти хотел. Она: "Постой, постои!

Послушай, воротись. Великими дарами

Я задарю тебя... прими мои дары,

Они не суетны, но честны и добры,

И будешь имиты делиться с небесами:

Я одарю тебя молитвами души

Пред утренней зарей, в полунощной тиши,

Молитвами любви, смирения и мира,

Молитвами святых, угодных небу дев,

В уединении умерших уждля мира,

Живых для господа".

Смущен и присмирев,

Он ей свидание на завтра назначает

И в отдаленные покои поспешает.

.